¿Eres traductor? Netflix te está buscando

Compartir en:

Si eres traductor y te gusta Netflix, tienes una oportunidad de trabajar en la plataforma Over The Top (OTT), pues la firma busca a personas que traduzcan sus películas, series y documentales. Dependiendo del idioma, las tarifas van desde los 7 hasta los 30 dólares por minuto.

Los interesados que se postulen al puesto deberán realizar una prueba en la que darán respuesta a preguntas sobre traducciones de acuerdo al idioma elegido, en el cual deben obtener un puntaje superior a 80 de 100 en la plataforma Hermes, la primera prueba en línea de traducción y subtitulado. 

En 2011, el año de su lanzamiento, Netflix solo contaba con traducciones al inglés, español y portugués. Ahora, supera los 20 idiomas, entre los que están chino, coreano, árabe y polaco, pero buscan que el número se incremente.

“Queremos que los miembros disfruten del contenido en su idioma sin perder la creatividad y los matices culturales que garantizan la calidad. Además, la plataforma cumple con la necesidad de sumar rápidamente grandes talentos que brinden traducciones de primer nivel a nuestros miembros internacionales”, señaló la firma.

Este trabajo se realiza de manera remota y el pago depende del idioma que se traduzca. El japonés es el idioma que mejor se paga.  

Orlando Cisneros suele hacer traducciones de español a inglés y viceversa, en sus tiempos libres para diferentes empresas. Su tarifa es de 0.25 centavos de dólar por 500 palabras, que se traduce en una tarifa de 125 dólares, equivalente a 2 mil 400 pesos por página, de acuerdo al tipo de cambio más reciente.

El tiempo invertido en la traducción o el grado de especialización del texto pueden variar la tarifa e incrementar el precio. Netflix precisa que puede requerirse un mínimo de 10 minutos de trabajo. 

Diana Villarreal Cano, traductora egresada de Letras Inglesas de la UNAM, considera que los traductores en el país cobran muy poco. Estima que el rango de precios está entre los 20 y los 220 pesos la cuartilla, dependiendo del tema, la combinación de idiomas así como las cuestiones técnicas o literarias detrás del texto. 

Los montos que ofrece Netflix están por encima de las tarifas referidas anteriormente. Las traducciones más caras son del inglés al japonés, por las cuales la plataforma estadounidense paga 30 dólares por minuto y 26 dólares por minuto si es del japonés al inglés. 

Además, establece otras tarifas de audio, dependiendo de la extensión, la modalidad y el formato que van desde los 50 hasta los mil 800 dólares.

 




Día Internacional de la Traducción

Compartir en:

Cadena Noticias,  Mexico, Baja California, Tijuana, 

Desde el año 1991 la Federación Internacional de la Traducción (FIT) celebra cada 30 de septiembre el Día Internacional de la Traducción, con el objetivo de mostrar la solidaridad entre sus miembros y destacar el enorme valor que tiene esta profesión en un mundo cada vez más globalizado.


¿Por que se celebra el 30 de septiembre?

La razón de haber elegido el 30 de septiembre como día para conmemorar a esta profesión se debe a que fue en esta fecha en la que falleció Jerónimo de Estridón, más popularmente conocido como San Jerónimo, santo patrono de los traductores y responsable de la traducción de la biblia del hebreo al latín y al griego.

En 2017 se hizo oficial el Día Internacional de la Traducción

A pesar de que el FIT llevaba años celebrando el Día Internacional de la Traducción, no fue hasta 2017 cuando el Consejo General de las Naciones Unidas decidió hacer oficial este día.

Una resolución que toda la comunidad de traductores celebró alegremente, pero que también el mundo agradeció, debido al arduo trabajo que se ha visto reflejado en el mundo digital por parte de estos profesionales y hasta por los aficionados a las lenguas.

Prueba de esto son los millones de subtítulos que se suben a diario a internet para poder consumir vídeos de Youtube, charlas TED (evento anual donde algunos de los pensadores y emprendedores más importantes del mundo comparten lo que más les apasiona. TED significa Tecnología, Entretenimiento y Diseño); y hasta series y películas, eso sin dejar de lado a los traductores más tradicionales que se dedican a llevar el mundo literario a cada confín del planeta.


Lema 2021: Unidos en la Traducción

Cada año, se elige un tema para el Día Mundial de la Traducción y se realiza un sorteo para diseñar los carteles y materiales de la campaña.

Después de un año en el que el COVID separó al mundo, el tema del Día Mundial de la Traducción para 2021 es: "Unidos por la traducción".


Lemas de años anteriores

2020: Encontrar las palabras para un mundo en crisis

En 2020 con la llegada del COVID los traductores jugaron un papel crucial para hacer llegar las noticias a todos los lugares del planeta. La profesión se mantuvo al día para garantizar que la actualidad seria y clara llegara a todos, superando las barreras del idioma. Por ello el lema para 2020 fue: "Encontrar las palabras para un mundo en crisis"

2019 Año Internacional de las Lenguas Indígenas

En 2019, el Día Internacional de la Traducción, tuvo como meta rendir homenaje a las lenguas indígenas de todo el mundo y hacer una llamada de atención sobre la importancia de no dejar que estos idiomas mueran junto con su legado cultural, costumbres y valores.

Según datos de la UNESCO, la mayoría de las lenguas nativas de los indígenas se encuentran en peligro de extinción, principalmente debido a las políticas que han asumido las diferentes naciones al respecto, dando mayor importancia a proyectos de desarrollo económico en detrimento de la cultura de estos pueblos y sobre todo al medio ambiente que les rodea.

Cada vez que se tala un árbol en las zonas donde estas tribus residen, cada vez que se construye una represa o se aprueban los permisos para la explotación de algún mineral, se está mancillando, no solo los derechos de estas personas, sino también sus costumbres, su idioma y su idiosincrasia en general.

El lenguaje indígena, guarda un vínculo con el medio ambiente que les rodea, reproduciendo en muchos casos el sonido de los animales, del clima e incluso del viento. Si se afecta el medio ambiente donde estas personas hacen vida, se está destruyendo también su percepción del entorno y por ende su lengua indígena.


Cómo puedes celebrar el Día Internacional de la Traducción

Simplemente piensa en la labor que desarrollan los profesionales de la traducción para que todos estemos unidos e informados de lo que pasa en el mundo. ¡Feliz Día Internacional de la Traducción!

Visita y accede a todo nuestro contenido | www.cadenanoticias.com | Twitter: @cadena_noticias | Facebook: @cadenanoticiasmx | Instagram: @cadenanoticiasmx | TikTok: @CadenaNoticias | Telegram: https://t.me/GrupoCadenaResumen |



Inteligencia artificial, al rescate de lenguas indígenas en extinción

Plataforma de Google, en colaboración con el INALI, incluye al maya y tepehua en sus traducciones

Compartir en:

El Universal,  Ciudad de México, Mexico, 

La inteligencia artificial se expande a las lenguas indígenas en peligro de extinción. Google Arts & Culture, en colaboración con el Inali (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas), suma dos lenguas indígenas a la aplicación de idiomas Woolaroo: maya y tepehua.

Woolaroo es una aplicación web que busca preservar idiomas que se encuentran amenazados, ofreciendo traducciones de objetos y así promover la difusión de estos idiomas.

“Mediante una tecnología de reconocimiento visual, Woolaroo identifica objetos de tu entorno y dice cómo se denominan en una lengua o idioma”, explicó María Andrea Valles, directora legal de Google México, en el evento Google for Mexico.

La aplicación maneja 17 idiomas nuevos, entre éstos el maya y tepehua, que “tienen un alto grado de desaparecer”, agregó Valles. El creole de Luisiana (Nueva Orleans, EU), Tamazight (Norte de África), Sánscrito (Sudeste de Asia), Siciliano (Italia), por mencionar algunos, también están disponibles.

Entre los colaboradores de esta aplicación también se encuentran la Secretaría de Cultura y la Unesco.

¿Cómo funciona Woolaroo?

- Acceder a g.co/woolaroo. o al siguiente link (https://artsandculture.google.com/project/woolaroo) a través de tu celular

- Seleccionar el idioma base (como el español) y después elegir el idioma en extinción que te gustaría aprender, como el maya, el tepehua o alguna de las otras 15 opciones.

- Con tu cámara, apuntar a cualquier objeto de tu entorno para conocer cómo se dice en el otro idioma.

- La aplicación te mostrará por escrito la palabra y también cuenta con la opción de escuchar cómo es su pronunciación.

Puede que la inteligencia artificial aún no conozca cómo se denomina algunos objetos, es por eso que el código de Woolaroo es abierto, esto quiere decir que conocedores de los idiomas podrán agregar traducciones y nutrir el vocabulario.

Para complementar la inclusión del maya y tepehua, Google Arts & Culture lanzó una serie de fotografías realizadas por Diego Huerta y también en colaboración con el Inali.

Visita y accede a todo nuestro contenido | www.cadenanoticias.com | Twitter: @cadena_noticias | Facebook: @cadenanoticiasmx | Instagram: @cadena_noticias | TikTok: @CadenaNoticias | Telegram: https://t.me/GrupoCadenaResumen |



INPI y FGE firman convenio para que comunidades indígenas accedan a traductores

Buscarán dar más plazas con sueldos dignos a los traductores de las principales lenguas indígenas

Compartir en:

Cadena Noticias,  Mexico, Baja California, Tijuana, 

El Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) y la Fiscalía General del Estado (FGE), firmaron esta tarde un convenio para que las personas de los pueblos originarios y de demás comunidades indígenas tenga acceso a un traductor en su lengua. 

El titular de la FGE, Ricardo Iván Carpio Sánchez, aseguró que la corporación que encabeza buscará dar más plazas con sueldos dignos a los traductores de las principales lenguas indígenas que se hablan en la entidad. 

Ya que en su gestión buscan que haya mayor inclusión al igual que protección de cualquier grupo que se encuentre en una situación de vulnerabilidad. El fiscal mencionó que van atender cualquier denuncia que realicen las personas. 

En tanto que Elías Espinosa Álvarez, representante del INPI en el estado dijo que hace falta mayor número de elementos de la FGE en las zonas rurales de Baja California ya que en el Valle de la Trinidad la oficina de la dependencia solamente cuenta con dos elementos.

Visita y accede a todo nuestro contenido | www.cadenanoticias.com | Twitter: @cadena_noticias | Facebook: @cadenanoticiasmx | Instagram: @cadena_noticias | TikTok: @CadenaNoticias | Telegram: https://t.me/GrupoCadenaResumen |



Inventan mascarilla inteligente que traduce la voz en 8 idiomas

Compartir en:

Cadena Noticias,  Mexico, Baja California, Tijuana, 

La pandemia ha puesto a las mentes más brillantes a través del mundo a trabajar en diferentes opciones que faciliten el vivir en la nueva normalidad día con día.


De esto fue consiente la empresa Donuts Robotics que quieren ser una herramienta para los viajeros y extranjeros en otros países con una novedosa mascarilla.


La C-Mask creada por esta empresa es una mascarilla que además de mantenerte a salvo de los gérmenes y virus en el aire, es capaz de conectarse vía Bluetooth a tu teléfono celular y por medio de su aplicación traducir la voz del japonés a otros ocho idiomas, realizar llamadas y amplificar la voz de quien la usa.


Las primeras 5 mil piezas serán enviadas en septiembre a compradores en Japón, pero su objetivo es ampliar su biblioteca de idiomas y opciones y expandirse a Estados Unidos, Europa y China.


Cada mascarilla tiene un costo de $40 dólares americanos.



Stephanie Cayo, bella amante del deporte

Compartir en:

Cadena Deportes,  Estados Unidos, California, Los Angeles, 

Stephanie Cayo es una de latinas más bellas de la actualidad.

Su carisma siempre se ha mostrado cuando realiza su trabajo pero, sobre todo, cuando apoya a su selección de futbol de Perú.

La peruana , recientemente estuvo en Tijuana y el vivir en Los Ángeles ha aumentado su gusto por otros deportes.

Aquí te mostramos las mejores imágenes de una de las protagonistas de la serie de Netflix, Club de Cuervos.