Buscan que nadie más sufra como Carmen, quien pasó de beneficiada a reclusa.

Compartir en:

El Universal,  Ciudad de México, Mexico, 

Carmen es una mujer indígena de la tercera edad, habitante de Oaxaca, analfabeta y que sólo habla chinanteco; el gobierno federal la acusó de peculado porque supuestamente recibió dinero a través de un programa social, pero no acreditó en qué lo gastó.

Su acusación la mantuvo presa desde junio de 2019 sin asistencia legal y sin que contara con un intérprete que le explicara qué era lo que estaba ocurriendo.

En 2010 la Secretaría de Desarrollo Social (Sedesol) otorgó un apoyo económico de 175 mil pesos para financiar la producción y comercialización de cerdos, y beneficiar a un grupo social en el que Carmen fue registrada como vocal de control y vigilancia.

Dos años después la dependencia inició un "procedimiento correctivo", porque detectó que no hubo comprobación de los recursos otorgados y presentó una denuncia ante la extinta Procuraduría General de la República (PGR) contra los integrantes de dicho grupo social por el delito de peculado.

La presidenta y vicepresidenta del grupo fueron detenidas y se les dictó auto de formal prisión; tras unos meses fueron liberadas por falta de elementos para procesar.

Ambas declararon que Carmen se salió del grupo antes de que la Sedesol entregara los recursos y que no recibió el dinero; sin embargo, en junio de 2019 fue detenida por agentes de Investigación Criminal de la Fiscalía General de la República (FGR) y fue internada en el Centro de Reclusión Femenil en Tanivet, Tlacolula de Matamoros, Oaxaca.

La Unidad de Litigio Estratégico del Instituto Federal de la Defensoría Pública (IFDP) recibió su caso y acreditó que Carmen se dedica al campo para el autoconsumo y vive en una comunidad rural a ocho horas de la ciudad Oaxaca de Juárez.

Que desconocía que se le registró como vocal del grupo, pues aunque dio copia de su credencial le pidieron que plasmara sus huellas digitales en un documento escrito en español del que ella, por razón de su habla y su analfabetismo, desconocía su contenido.

Carmen declaró que las personas que la incluyeron en el grupo nunca la volvieron a llamar y nunca le dieron el dinero que, le dijeron, recibiría para comprar láminas y no cerdos.

En agosto de ese año se le dictó auto de formal prisión y la defensora pública que llevaba el caso solicitó que se le fijara una garantía para obtener su libertad provisional, la cual se fijó en 181 mil pesos.

En revisión de medida cautelar, la defensa alegó que su situación económica y su condición de mujer, indígena, adulta mayor, monolingüe, analfabeta y campesina no le permitían pagar esa cantidad.

La garantía fue reducida a 5 mil pesos, y aunque se ordenó que acudiera mensualmente a Oaxaca, a ocho horas de su domicilio, a firmar asistencia, la defensa logró dejar sin efecto esta medida.

El abogado tramitó un amparo en el que un juez federal declaró que el Ministerio Público no tenía elementos de prueba suficientes para procesarla y que en ningún momento debió ser sujeta a proceso penal.

Aunque actualmente está libre y fue declarada inocente, la defensa solicitó al juez que se pronuncie sobre la constitucionalidad de acusar penalmente a los beneficiarios de programas sociales del delito de peculado.

Debido a que el juez de Amparo no se pronunció al respecto, el Instituto Federal de Defensoría Pública (IFDP) tramitó un recurso de revisión y solicitó a la Suprema Corte de Justicia de la Nación (SCJN) que lo atraiga.

"En el amparo se podían pronunciar sobre la inconstitucionalidad del 223 del Código Penal Federal y sobre la reparación del daño en favor de la señora Carmen, porque hubo una serie de violaciones que evidentemente tuvieron una consecuencia para ella y por ende el juzgado pudo haberse pronunciado sobre ello", explicó Rafael Robles Roa, titular de la Unidad de Litigio Estratégico del IFDP.

"Buscamos que la Suprema Corte se pronuncie para que no se aplique la fracción IV de este artículo a beneficiarios de programas sociales, tomando en consideración que estas personas ya acreditaron ante la autoridad que realmente necesitan esos recursos y que forman parte de un sector vulnerable.

"Queremos que sea la Corte la que diga qué alcance debe tener esta fracción para que no haya más casos como el de Carmen, para que podamos obtener una reparación y para que se vuelva a debatir sobre el tema de error judicial", alegó.

Además, la Secretaría Técnica de Combate a la Tortura, Tratos Crueles e Inhumanos del instituto envió un informe de procedimiento especial a la Oficina del Alto Comisionado de las Nacional Unidas para Derechos Humanos debido a las circunstancias en las que Carmen fue detenida.





AMLO conmemora Día Internacional de los Pueblos indígenas

Compartir en:

El Universal,  Ciudad de México, Mexico, 

El presidente Andrés Manuel López Obrador conmemoró el Día Internacional de los Pueblos indígenas y pueblos afroamericanos.

En Palacio Nacional, acompañado por representantes de ambos pueblos originarios, el titular del Ejecutivo dijo que durante “la mañanera” se dará un informe sobre las acciones de su gobierno en favor de estos pueblos que son los más pobres y marginados históricamente.

“Ahora nuestro gobierno está atendiendo de manera preferente a los más pobres”, dijo.

Adelfo Regino, titular del Instituto Nacional de los Pueblos Indígenas (INPI) dará a conocer las acciones emprendidas por este gobierno en favor de este sector de la población.




Día Internacional de los Pueblos Indígenas

Compartir en:

Cadena Noticias,  Baja California, Mexico, 

Proclamado por la Asamblea General de las Naciones Unidas (ONU). En esa fecha se conmemora la primera reunión que celebró el Grupo de Trabajo sobre las múltiples Poblaciones de pueblos originarios de la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en 1982.


Los pueblos indígenas en el mundo


Los pueblos indígenas conforman más de 5.000 grupos distintos en unos 90 países. Están constituidos por 370 millones de personas aproximadamente, es decir, más del 5% de la población mundial y, sin embargo, se encuentran entre las poblaciones más desfavorecidas y vulnerables representando el 15 por ciento de los más pobres.


Son tan importantes porque practican culturas y formas únicas y valiosas de relacionarse con su entorno, y retienen rasgos sociales, culturales y políticos que son muy diferentes a la sociedad globalizada.


A lo largo de la historia, sus derechos han sido siempre violados. En la actualidad, se encuentran sin duda entre las poblaciones más vulnerables y perjudicadas del mundo. La comunidad internacional reconoce ahora que se necesitan medidas especiales para proteger sus derechos y mantener sus culturas y formas de vida.


Tema de 2022: El papel de las mujeres indígenas en la preservación y transmisión del conocimiento tradicional


Las mujeres juegan un importante papel en la transmisión del conocimiento de los pueblos indígenas y las prácticas tradicionales. Con su rol colectivo sobre todos los aspectos de la vida de la comunidad, ellas cuidan los recursos naturales, defienden las tierras y reivindican los derechos de las comunidades indígenas en todo en mundo.Han logrado avances pequeños pero muy importantes en algunas comunidades y son líderes a nivel local y nacional, defienden su cultura y sus derechos.


Aún así hay que actuar para defenderlas porque a pesar del papel de cuidadoras, guardianas del conocimiento y líderes, las mujeres indígenas sufren discriminación por su situación socioeconómica, por género o étnia. La realidad es que están muy poco representadas.


El 9 de agosto de 9:00 a 11:00 h. AM EST se llevará a cabo en la sede de la ONU en Nueva York una celebración que se transmitirá en vivo.


Decenio de las Lenguas Indígenas 2022 - 2032


Este año 2022 además comienza el Decenio de las Lenguas Indígenas 2022-2032, ya que se encuentran en peligro de desaparecer. Muchas de ellas no se enseñan en las escuelas.


Temas de años anteriores


• 2021: No dejar a nadie atrás: los pueblos indígenas y un nuevo contrato social.


• 2020: Covid-19 y la resiliencia de los pueblos indígenas.


• 2019: Las lenguas indígenas.


• 2018: Migración y desplazamientos de los Pueblos Indígenas.


• 2017: 10º Aniversario de la Declaración de la ONU sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.


• 2016: Derecho de los pueblos indígenas a la educación.


• 2015: Agenda después de 2015: Garantizar la salud y el bienestar de los pueblos indígenas.


• 2014: Acortando las diferencias: aplicación de los derechos de los pueblos indígenas.


• 2013: Pueblos indígenas construyendo alianzas: En honor a los tratados, acuerdos, y otros arreglos constructivos.


• 2012: Medios de comunicación indígenas: empoderando las Voces Indígenas.


• 2011: Diseños indígenas: celebrando nuestras historias y culturas, creando nuestro propio futuro.


• 2010: Celebrar la producción de cine indígena.


• 2009: Los Pueblos Indígenas y VIH/SIDA.


• 2008: La reconciliación entre Pueblos Indígenas y Estados.


• 2007: La urgente necesidad de preservar las lenguas indígenas.


• 2006: Alianza para la acción y la dignidad.


• 2005: La causa de los pueblos indígenas es nuestra causa.


• 2004: Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo.


Puedes mantenerte informado con los hastags: #SomosIndígenas,#PueblosIndígenas, #DíaPueblosIndígenas, #SoyIndígena, #LenguasIndígenas



Piden incluir lenguas indígenas en el sistema educativo

Señalan que se 'debe aspirar a tener una educación indígena desde el nivel inicial'

Compartir en:

Milenio,  Ciudad de México, Mexico, 

Pueblos originarios de la zona oriente del Estado de México propusieron incluir las lenguas indígenas en el sistema educativo de la entidad a fin de garantizar su preservación. 

Durante el foro de “Consulta al Pueblo Originario Indígena Nahua para construir la Nueva Ley de Educación”, realizado por autoridades estatales y la Universidad Autónoma del Estado de México (UAEMex), los asistentes resaltaron la importancia de tomar en cuenta las lenguas madres en la educación básica. 

“En el Estado de México se debe aspirar a tener una educación indígena desde el nivel inicial hasta el superior, y desde la ley se requiere respaldar las acciones con presupuesto”, aseguró Rigoberto Vargas Cervantes, secretario de la Comisión de Educación, Cultura, Ciencia y Tecnología del Congreso Local, en la cámara de diputados. 

Al menos 40 personas participaron en un diálogo realizado en Texcoco quienes expresaron más de 100 propuestas para construir una ley pluriétnica y pluricultural a fin de contrarrestar la exclusión de las comunidades indígenas y afrodescendientes. 

Propuestas 

Las propuestas más destacadas consisten en incluir la lengua materna en el sistema educativo; atender de forma prioritaria pueblos y zonas indígenas; certificar y capacitar a personal docente indígena; valorar el bilingüismo indígena e incluir la salud mental en la educación. 

Crear plazas de educación primaria indígena y la dirección de educación indígena estatal; implementar escuelas normales bilingües; aumentar el presupuesto para la construcción y rehabilitación de escuelas; entre otros aspectos. 

El encuentro asistieron habitantes de los municipios de Texcoco, Amecameca, Chimalhuacán, Atenco, Ixtapaluca, Nezahualcóyotl, Chiautla, Chicoloapan, La Paz, Ecatepec, Axapusco, Valle de Chalco, Tultepec, Tepetlixpa, Naucalpan, Ozumba, Tezoyuca y Toluca. 

Visita y accede a todo nuestro contenido | www.cadenanoticias.com | Twitter: @cadena_noticias | Facebook: @cadenanoticiasmx | Instagram: @cadena_noticias | TikTok: @CadenaNoticias | Telegram: https://t.me/GrupoCadenaResumen |



Inteligencia artificial, al rescate de lenguas indígenas en extinción

Plataforma de Google, en colaboración con el INALI, incluye al maya y tepehua en sus traducciones

Compartir en:

El Universal,  Ciudad de México, Mexico, 

La inteligencia artificial se expande a las lenguas indígenas en peligro de extinción. Google Arts & Culture, en colaboración con el Inali (Instituto Nacional de Lenguas Indígenas), suma dos lenguas indígenas a la aplicación de idiomas Woolaroo: maya y tepehua.

Woolaroo es una aplicación web que busca preservar idiomas que se encuentran amenazados, ofreciendo traducciones de objetos y así promover la difusión de estos idiomas.

“Mediante una tecnología de reconocimiento visual, Woolaroo identifica objetos de tu entorno y dice cómo se denominan en una lengua o idioma”, explicó María Andrea Valles, directora legal de Google México, en el evento Google for Mexico.

La aplicación maneja 17 idiomas nuevos, entre éstos el maya y tepehua, que “tienen un alto grado de desaparecer”, agregó Valles. El creole de Luisiana (Nueva Orleans, EU), Tamazight (Norte de África), Sánscrito (Sudeste de Asia), Siciliano (Italia), por mencionar algunos, también están disponibles.

Entre los colaboradores de esta aplicación también se encuentran la Secretaría de Cultura y la Unesco.

¿Cómo funciona Woolaroo?

- Acceder a g.co/woolaroo. o al siguiente link (https://artsandculture.google.com/project/woolaroo) a través de tu celular

- Seleccionar el idioma base (como el español) y después elegir el idioma en extinción que te gustaría aprender, como el maya, el tepehua o alguna de las otras 15 opciones.

- Con tu cámara, apuntar a cualquier objeto de tu entorno para conocer cómo se dice en el otro idioma.

- La aplicación te mostrará por escrito la palabra y también cuenta con la opción de escuchar cómo es su pronunciación.

Puede que la inteligencia artificial aún no conozca cómo se denomina algunos objetos, es por eso que el código de Woolaroo es abierto, esto quiere decir que conocedores de los idiomas podrán agregar traducciones y nutrir el vocabulario.

Para complementar la inclusión del maya y tepehua, Google Arts & Culture lanzó una serie de fotografías realizadas por Diego Huerta y también en colaboración con el Inali.

Visita y accede a todo nuestro contenido | www.cadenanoticias.com | Twitter: @cadena_noticias | Facebook: @cadenanoticiasmx | Instagram: @cadena_noticias | TikTok: @CadenaNoticias | Telegram: https://t.me/GrupoCadenaResumen |



INPI y FGE firman convenio para que comunidades indígenas accedan a traductores

Buscarán dar más plazas con sueldos dignos a los traductores de las principales lenguas indígenas

Compartir en:

Cadena Noticias,  Mexico, Baja California, Tijuana, 

El Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) y la Fiscalía General del Estado (FGE), firmaron esta tarde un convenio para que las personas de los pueblos originarios y de demás comunidades indígenas tenga acceso a un traductor en su lengua. 

El titular de la FGE, Ricardo Iván Carpio Sánchez, aseguró que la corporación que encabeza buscará dar más plazas con sueldos dignos a los traductores de las principales lenguas indígenas que se hablan en la entidad. 

Ya que en su gestión buscan que haya mayor inclusión al igual que protección de cualquier grupo que se encuentre en una situación de vulnerabilidad. El fiscal mencionó que van atender cualquier denuncia que realicen las personas. 

En tanto que Elías Espinosa Álvarez, representante del INPI en el estado dijo que hace falta mayor número de elementos de la FGE en las zonas rurales de Baja California ya que en el Valle de la Trinidad la oficina de la dependencia solamente cuenta con dos elementos.

Visita y accede a todo nuestro contenido | www.cadenanoticias.com | Twitter: @cadena_noticias | Facebook: @cadenanoticiasmx | Instagram: @cadena_noticias | TikTok: @CadenaNoticias | Telegram: https://t.me/GrupoCadenaResumen |